lunes, 4 de agosto de 2025

Yo les digo, pues, que de aquí en adelante no me verán hasta que digan

 

Benei Yisrael בני ישראל siervos Adonái IHVH אדני יהוה

Que Iluminan al Mundo

con el Mashiáh Hebreo Histórico de Israel ישראל

y la luz de la Toráh Hebrea

תנועה הנצרתים תלדות תלמידיו הרב יהושע בן יוסף בן דוד מנצרת

Tenuáh HaNatzratim Toledot

Talmidim HaRav Iehoshúa Ben Ioséf Ben David miNatzrát

Movimiento de los Natzratim Históricos

Alumnos de Rabi Iehoshúa Ben Ioséf Ben David de Natzrát 

 

Yo les digo, pues, que de aquí en adelante

no me verán hasta que digan:

¡Bendito el que viene en el Nombre de IHVH יהוה!

✍️ 👉 Nos llegan unas consultas: Me podrías ampliarme el asunto a que se debe el cambio del nombre del Mashiáh Hebreo: ‘Iehoshúa’ יהושע a IeHoshVaH’ יהושוה.

👉 ¿Serán títulos para su Majestad?

👉 ¿Nombres que tiene algún significado diferente IeHoshVaH?

✍️ Respuesta: En resumen, equivalen a lo mismo, pero estos títulos: ‘El Salvador/Libertador[1] y ‘El Redentor[2], en los manuscritos y textos de los Escritos de los Primeros Alumnos (Kitvé Talmidim Rishonim-KeTe"R כתבי התלמידים ראשונים), en algunos lugares concuerdan y en otros lugares NO concuerda con lo generalmente nos revela en los Códigos Hebreos, y para no armar disensión con algún título, los hemos reajustado a su tiempo y espacio.

✍️ La revelación de unos Códigos Hebreos, esta es la primera representación, función, trabajo, labor y encargo, que el Maláq מלאך de IHVH יהוה, en el momento en que declaro, con respecto al nombre: ‘Iehoshúa’ יהושע, compuesto de dos partes: ‘Ieho’ יהו, un prefijo que se refiere al Nombre de su Padre/Aví Adonái IHVH אבי אדני יהוה, y ‘Shúa’ שע, que significa: ‘liberación’, ‘salvación’. Por lo tanto, ‘Iehoshua’ יהושע se explica como «IHVH יהוה es liberación, es salvación» o «IHVH יהוה liberará/salvará», para el Mashiáh Hebreo Histórico de Israel (Yisra'El ישראל), es decir, destacan por su significado y su interrelación:

1. Estando presente en vida en la Tierra de Israel (en heb., Eretz Yisra'El ארץ ישראל‎),

Referencia: La relación y nombre: ‘Iehoshua’ יהושע se explica como «IHVH יהוה es liberación, es salvación», o sea, nombre es inicialmente de la ‘salvación’, que es diferente al cuadro de la ‘redención’.

2. Posterior padecimiento en el ‘árbol de olivo’ de la ejecución,

Referencia: Adonái IeHoshVaH אדני יהושוה no vino a ‘morir por nadie[3], sino que le asesinaron. esto es diferente.

3. Resurgimiento entre unos muertos y posteriormente acción de su presencia real,

Referencia: Adonái IHVH אדני יהוה nuestro Padre/Aví IHVH אבי יהוה, le levantó de entre unos muertos, haciendo ‘justicia’ a que no había ‘pecado’ y acepto llevar la ‘culpa’ de quienes habían fallecido haciendo la Toráh תורה, igual por sus Sheliájim שליחים/Enviados-Representantes de hace 2950 años (conteo bajo el calendario hebreo) con los que les fueron fieles y leales a ellos e igual hoy con sus Sheliájim שליחים para completar el cuadro de la ‘redención’ que es diferente inicialmente de la ‘salvación’. 

La ‘redención’ probablemente para los ‘salvos’ se atrase 500 años en unos y 1000 años en otros: Un rajamim רחמים/misericordia de Adonái IeHoshVaH אדני יהושוה y su Padre/Aví IHVH אבי יהוה.

→ 4. Y su levantamiento o elevado hacia arriba, etc….

👇👇👇👇

Veamos, algunos manuscritos y textos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos (Kitvé Talmidim Rishonim-KeTe"R כתבי התלמידים ראשונים), entre ellos:

📜 Manuscrito de Matitiáhu en Hebreo כתב היד מתתיהו עברי, datado en el año 120 E.C.,

יהושע ותלד בן ותקרא שמו

כי הוא יושיע את עמי מעונותם

Vetéled ben vetiqráh shemó Iehoshúa

ki hu ioshía ammí me'avonotám

👉 📜 "Ella dará a luz un hijo y tú [4] llamarás su nombre Iehoshúa יהושע, porque él liberará [ioshía יושיע] a Mi pueblo [5] de sus iniquidades [6]." - Manuscrito de Matitiáhu en Hebreo כתב היד מתתיהו עברי, séfer Toldot Iehoshúa Ben David/libro Crónicas de Iehoshúa Ben David, péreq/parte 2

יהושע ולא ידע אותה עד שילדה בנה הבכור ויקרא את שמו

Veló iadáh otáh ad sheialdáh benáh habekór vaiqráh et shemó Iehoshúa

👉 📜 "Pero no la conoció hasta que ella dio a luz a su hijo habekór בכור [El Principal], él [Ioséf] llamó su nombre Iehoshúa יהושע." - Manuscrito de Matitiáhu en Hebreo כתב היד מתתיהו עברי, séfer Toldot Iehoshúa Ben David/libro Crónicas de Iehoshúa Ben David, péreq/parte 2.

📜 ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ  Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C.,

👉 📜 "(21) Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre IeHoshVaH יהושוה [7], Porque el liberará a su Pueblo de sus iniquidades [8]." - ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C., séfer Toldot Iehoshúa Ben David/libro Crónicas de Iehoshúa Ben David, péreq/parte 1, pasuq/21

👉 📜 "(25)….pero no tuvo intimidad conyugal con ella hasta que dio a luz a su hijo bekór בכור [El Principal]. Y le puso por nombre IeHoshVaH יהושוה  ."- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C., séfer Toldot Iehoshúa Ben David/libro Crónicas de Iehoshúa Ben David, péreq/parte 1, pasuq/25

___________________________

1. En algunos lugares de los manuscritos y textos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos quedó registrado: ‘un Salvador’, ‘el Salvador’:

👉 📜 " (11) Porque hoy les ha nacido un Salvador en la ciudad de David דוד, que es Mashiáh משיח, el Adonái אדני ." - ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C., séfer Iehoshúa maasav ve-torató/libro Iehoshúa sus hechos y enseñanza, péreq/2, pasuq/énfasi 11, erróneamente conocido en occidente: ‘libro de Luqas’.

2. ¿Cuál es este significado? Respuesta: Que Adonái IeHoshVaH no vino a ‘morir’ sino a ‘salvar’. La ‘Redención’ requiere ‘pagar un precio’ y su ‘sangre’ no estaba considerado por El-Elión אל עליון.  ¿Cuál fue la razón de la presencia del Mashiáh Hebreo hace 2950 años?

Respuesta: Salvar a Israel ישראל. Esta tarea debido a las circunstancias, quedó inconclusa, pues, solo aplicaron a ésta, unos muertos de Israel ישראל habidos hasta el 14 Nisan 2950, 3 pm. En los manuscritos y textos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos quedó registrado en el texto de la iguéret Shaúl el haQedoshim beRoma/carta de Shaúl a los Apartados en Roma 11:26, alude al ‘retorno’ de Israel ישראל, cuando Adonái IeHo-shVaH אדני יהושוה, se sincronicé.  Israel ישראל ‘salvo’ por el Mashiáh, regresa ‘salvo’ con su Padre al final de la semana mayor 71, tras Adonái IeHo-shVaH אדני יהושוה haber ‘redimido’ a su Kaláh כלה con la que habla personalmente en estos días. Si Él no habla con usted, no se imagine algo distinto con sus doctrinas mentirosas de las Hijas de la Gran Bavel que los someten a usted bajo engaño. En ‘salvación’ no se ‘paga rescate’, pues, esta fue la función real del Mashiáh Hebreo: IeHoshVaH יהושוה; en ‘redención’ se ‘paga rescate’ para lograr un ‘retorno’ y estar con el Mashiah Hebreo de Israel ישראל: IeHoshVaH יהושוה.

3. En los manuscritos y textos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos nos transmite el ‘Hijo’ (El-Elegido) de Adonái IHVH אדני יהוה, no vino a ‘morir’ por los ‘pecadores’. Debe entenderse que un ‘pecador’ es una persona que quebranta la Toráh תורה de Adonái IHVH אדני יהוה y que nadie ‘muere’ por un ‘pecador’:

👉 📜 " (26) ¿No estaban estas cosas [su flagelo con su muerte] dispuestas para que el Mashiáh משיח padeciera y entrar hacia adentro en el esplendor de Él?" - ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C., séfer Iehoshúa maasav ve-torató/libro Iehoshúa sus hechos y enseñanza, péreq/24, pasuq/énfasi 26, erróneamente conocido en occidente: ‘libro de Luqas’.

👉 📜 " (4) Todo el que vive de acuerdo con el pecado [jatáh חטא], también vive en la infracción de la Toráh תורה, porque el pecado [jatáh חטא] es vivir en infracción de la Toráh תורה. "- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ Antiguos Manuscritos Arameos 2do siglo E.C., Iguéret rishonáh [Lazar] lamaaminim/Primera carta [de Lazar] a los fieles, péreq/parte 3, pasuq/énfasi 4, erróneamente conocido en occidente: ‘1ra carta de Juan’. 

בעת ההיא אמר יהושע לתלמידיו אל תחשבו שבאתי להפר תורה אלא להשלים

באמת אני אומר לכם כי עד שמים וארץ אות אחת ונקודה אחת לא תבטל מהתורה או מהנביאים 

Baét hahí amár Iehoshúa letalmidáv al tad shevú shebatí lehafér Toráh elá lehishlím

Be'emét aní omér lakhém ki ad shamàim ve'éretz ot aját vnequdáh aját lo tevatél mehatoráh o mehavevi'ím shehakól itqaié

"No piensen que vine a dejar sin efecto la Toráh תורה sino a llevarla a su término. En verdad yo les digo que antes se fundirán Shamáim שמים y la Tierra, que una letra o un punto de la Toráh תורה y de los Nevi'im הנביאים cese de cumplir su función."- עברי מתיתיהו מנוסכרתו Manuscrito Mateo en hebreo séfer Toldot Iehoshúa ben David/libro Crónicas de Iehoshúa ben David, péreq/parte 14

"No piensen que he venido a abolir la Toráh תורה o los Nevi'im הנביאים, no he venido a abolir, sino a cumplir, porque de cierto les digo que hasta que los Shamáim שמים y la tierra dejen de ser, ni una iod י ni una tilde de la Toráh dejará de ser hasta que todo se cumpla. "- ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ   Antiguos manuscritos arameos 2do siglo E.C., séfer Toldot Iehoshúa Ben David/libro Crónicas de Iehoshúa Ben David, séfer Matai, péreq/parte 5, pasuq/énfasi 17, ver enlaces séfer Devarim (Dt.) 6:13

4. Se refiere a Ioséf Ben David יוסף בן דוד.

5. Nótese, el texto menciona: ‘Mi Pueblo’, pero es diferente a ese ‘pueblo’ ya venía usurpando: nombre, herencia, identidad y Tierra de Israel ישראל, aún estaban presente en los días del Mashiáh Hebreo Histórico de Israel ישראל. Pues, conforme a los manuscritos y textos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos: Los Judeanos  ✡️ son Edomitas, descendientes de Es'av עשו Esaú hoy se conocen bajo denominación moderna actual popular: Judíos ✡️, según sus características genéticas y rujanit רוחניות (‘espirituales’) en el interior de la Toráh Hebrea, pues, su origen ancestral es ser Edom אדום hoy se llama pueblo Judío ✡️.

6. El texto hace una referencia a la profecía del ‘Tzadiq צדיק’/El Justo de Israel ישראל, del profeta hebreo: Iesháiáhu Ben-Amótz ישעיהו בן־אמוץ, en el texto hebreo en el séfer Ieshaiáhu:

כלנו כצאן תעינו איש לדרכו פנינו ויהוה הפגיע בו את עון כלנו׃

kulánú katzón ta'ínu, ísh ledarkó panínu; váIHVH hifgí'a bó, ét 'avón kulánu (6)

"(6) Todos nosotros nos descarriamos como ovejas [kulánú katzón ta'ínu כלנו כצאן תעינו], Cada ish por su camino se apartó [ísh ledarkó panínu איש לדרכו פנינו], Pero IHVH יהוה cargó en Él la iniquidad de todos nosotros [váIHVH hifgí'a bó, ét 'avón kulánu ויהוה הפגיע בו את עון כלנו].

נגש והוא נענה ולא יפתח־פיו כשה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃

nigás vehú ná'aneh veló iftaj-piv kaseh latévaj iuvál, ujrajél lifnéi gózezéiha

néelámah; veló iftáj pív (7)

(7) Fue oprimido Y afligido, pero no abrió su boca [nigás vehú ná'aneh veló iftaj-piv נגש והוא נענה ולא יפתח־פיו]; Como un cordero al matadero fue llevado [kaseh latévaj iuvál כשה לטבח יובל], Y como una oveja delante su trasquilador se enmudeció [ujrajél lifnéi gózezéiha néelámah וכרחל לפני גזזיה נאלמה], Así no abrió su boca [veló iftáj pív ולא יפתח פיו].

מעצר וממשפט לקח ואת־דורו מי ישוחח כי נגזר מארץ חיים מפשע עמי נגע למו׃

me'ótzer umimishpat luqáj, veet-doró mí iesojéja; kí nigzar meéretz jaím,

mipésha' 'amí néga' lámo (8)

(8) Por opresión y por mediante juicio, fue quitado [me'ótzer umimishpat luqáj מעצר וממשפט לקח]. Y de su generación [veet-doró ואת־דורו], ¿quién consideró? [mí iesojéja מי ישוחח], Pues fue cortado de la tierra de los vivientes [kí nigzar meéretz jaím מי ישוחח כי נגזר מארץ חיים] por la transgresión de mi pueblo, fue herido a él [mipésha' 'amí néga' lámo מפשע עמי נגע למו].

ויתן את־רשעים קברו ואת־עשיר במתיו על לא־חמס עשה ולא מרמה בפיו׃

vaitén et-resha'im qivró, veet-'ashír bemotáv; 'ál ló-jamás 'asáh, veló mirmáh

befív (9)

(9) Y se dispuso con los impíos su sepultura [vaitén et-resha'im qivró ויתן את־רשעים קברו], Pero con el rico fue sus muertes [veet-'ashír bemotáv ואת־עשיר במתיו]. Y aunque nunca hizo violencia ni hubo engaño en su boca ['ál ló-jamás 'asáh, veló mirmáh befív על לא־חמס עשה ולא מרמה בפיו],

ויהוה חפץ דכאו החלי אם־תשים אשם נפשו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח׃

váIHVH jafétz dakeó héjelí, im-tasím asham nafshó, iréh zéra' iáaríj iamím;

vejéfetz IHVH beiadó itzláj (10)

(10) Y IHVH יהוה quiso quebrantarlo y someterle a padecimiento [váIHVH jafétz dakeó héjelí ויהוה חפץ דכאו החלי]. Ciertamente dispusiera por una culpa su vida [im-tasím asham nafshó אם־תשים אשם נפשו], verá a una descendencia, que prolongará días [iréh zéra' iáaríj iamím יראה זרע יאריך ימים], Y la voluntad de IHVH יהוה en su mano prosperara [vejéfetz IHVH beiadó itzláj וחפץ יהוה בידו יצלח].

מעמל נפשו יראה ישבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל׃

mé'amál nafshó iréh isbá', beda'tó iatzdíq tzadíq 'avdí lárabím; va'avónotám hú

isból (11)

(11) Del sufrimiento de su vida, verá fruto y quedará satisfecho [mé'amál nafshó iréh isbá' מעמל נפשו יראה ישבע]. Por su conocimiento, justificará el Justo Mi Siervo a Los Muchos [beda'tó iatzdíq tzadíq 'avdí lárabím בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים], Y sus iniquidades él cargará [va'avónotám hú isból ועונתם הוא יסבל].

לכן אחלק־לו ברבים ואת־עצומים יחלק שלל תחת אשר הערה למות נפשו ואת־פשעים נמנה והוא

חטא־רבים נשא ולפשעים יפגיע׃ ס

lajén ajaleq-ló várabím veet-'atzumim iejaléq shalal tájat ashér hé'eráh lamávet

nafshó, veet-póshe'ím nimnáh; vehu jet-rabím nasá, velapóshee'ím iafgí'a (12)

(12) Por tanto, Yo le daré parte de Los Muchos [lajén ajaleq-ló várabím לכן אחלק־לו ברבים], Y con unos fuertes repartirá un botín [veet-'atzumim iejaléq shalal ואת־עצומים יחלק שלל], Por cuanto derramó hasta la muerte su vida [tájat ashér hé'eráh lamávet nafshó תחת אשר הערה למות נפשו], Y con los transgresores haz contado [veet-póshe'ím nimnáh ואת־פשעים נמנה], Y él habiendo cargado el pecado de Los Muchos [vehu jet-rabím nasá חטא־רבים נשא והוא] y por los transgresores intercedió [velapóshee'ím iafgí'a ולפשעים יפגיע]."- séfer Ieshaiáhu (Is.), péreq/parte 53, pasuqim/énfasis 6-12

👆👆👆👆

El Tzadiq צדיק/El Justo de Israel ישראל presenta su vida por una culpa/'asham אשם con respecto del fracaso jatáh חטא contra la Toráh, es decir, Él llevará la culpa 'asham אשם de sus iniquidades.

7. El nombre en hebreo nativo: ‘IeHoshVaH’ יהושוה, significa: «IHVH יהוה es ‘liberación’, es ‘salvación’» o «IHVH יהוה liberará/salvará», es decir, Ioséf Ben David יוסף בן דוד lo llamará en una autoridad de Ha'Él IHVH יהוה האל, como la de ‘un Salvador’, de los yerros de ellos contra la Toráh.

8. En el contexto histórico hebreo conforme a la Toráh Hebrea y de los Profetas hebreos, con respecto a la presencia del Mashiáh Hebreo Histórico de Israel ישראל: El «Ungido» Hebreo de IHVH משיח מיהוה עברי, revelado y propuesto únicamente nuestro Padre/Aví Adonái IHVH אבי אדני יהוה en la persona hebreo real histórico: IeHo-shVaH Ben Ioséf Ben David יהושוה בן יוסף בן דוד, es salvar a su pueblo; NO dice a los pueblos. Un pueblo es un grupo que tiene un solo ‘Elohim’: El Hacedor Creador Supremo El Gran Elohim Supremo (El-Bore Olam אל בורא עולם), en hebreo: IHVH Elohim יהוה אלהים ver séfer Bereshit (Gn.) 2:4-5, Él es el Creador Supremo de todo de unos gobiernos de fuegos-aguas (HaShamiáim השׁמים) y de una Tierra (VaAretz בארץ) y con un propósito: El HaAdamáh האדמה ver séfer Bereshit (Gn.) 2:5; un llamado genético y rujanit רוחנית, un mismo servicio a la Toráh-cultura-, un idioma y un modo de vida hebreo y conceptos hebreos que no chocan contra de la Toráh para sustituirla. David siervo de Adonái IHVH אדני יהוה identifica a este pueblo con un nombre, no con un título:

שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃

shír lámá'alótesá 'éinai el-héharím; méáin iavó 'ezrí (1) 

עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ׃

'ézri me'ím IHVH; 'óséh shamáim vaáretz (2) 

אל־יתן למוט רגלך אל־ינום שמרך׃

al-itén lamót ragléqa; al-iánúm shómeréqa (3) 

הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃

hinéh ló-iánum veló ishán; shómér Israél (4) 

יהוה שמרך יהוה צלך על־יד ימינך׃

IHVH shómeréqa; IHVH tzíleqá 'al-iád ieminéqa (5)

👉 📜 "(1) Cántico para subidas. [shír lámá'alótesá שיר למעלות]

Alzaré mis ojos a los montes ['éinai el-héharím אשא עיני אל־ההרים],

¿De dónde vendrá mi socorro? [méáin iavó 'ezrí מאין יבא עזרי]

(2) Mi socorro viene de IHVH יהוה ['ézri me'ím IHVH אל־יתן למוט רגלך],

Que hizo unos Shamáim y una Tierra ['óséh shamáim vaáretz עשה שמים וארץ].

(3) No dará tu pie al resbaladero [al-itén lamót ragléqa אל־יתן למוט רגלך],

Ni se dormirá el que te guarda [al-iánúm shómeréqa אל־ינום שמרך].

(4) He aquí, no se adormecerá ni dormirá [hinéh ló-iánum veló ishán הנה לא־ינום ולא יישן],

El que guarda a Yisra'El ישראל [shómér Israél שומר ישראל].

(5) IHVH יהוה es tu guardador [IHVH shómeréqa יהוה שמרך]:

IHVH יהוה es tu sombra a tu mano derecha [IHVH tzíleqá 'al-iád ieminéqa יהוה צלך על־יד ימינך]."-séfer Tehilim (Sal.), péreq/parte 121, pasuqim/énfasis 1-5

👉✍️ Continuará en un segundo estudio.


¡¡Con la ayuda de Adonái IHVH אדני יהוה, quien hace posible este trabajo!!

Los Natzratim Históricos הנצרתים תלדות son Benei Yisrael בני ישראל ("Hijos de Israel") que siguen la enseñanza hebrea histórica real del Mashiáh Hebreo Histórico de Israel ישראל, a consecuencia de su contexto hebreo seguido desde su origen de su raíz hebrea con respecto al Mashiáh Hebreo de IHVH יהוה, revelado y propuesto únicamente nuestro Padre/Aví Adonái IHVH אבי אדני יהוה, en la Toráh Hebrea y en los Profetas Hebreos, tal como transmitieron sus primeros alumnos hebreos de procedencia Galileos (Guelilim גלילים)  en los manuscritos y textos más antiguos de los Escritos Históricos de los Primeros Alumnos, en la persona hebrea histórica: Rabi Iehoshúa Ben Ioséf Ben David de Natzrát [ver en los textos y manuscritos más antiguos de los Escritos de los Primeros Alumnos, en el libro de Hechos 24:5], debido a lo cual, son descendientes de Israel (Yisra'El  ישראל), por este motivo, son Benei Yisrael בני ישראל que viven de acuerdo a la Toráh (shomer Toráh u'mitzvot מצוות  תורה שומר), por eso, son siervos de IHVH יהוה ver séfer Vaiqrá (Lv.) 25:55, cuyo objetivo es que Israel ישראל llegue a ser la Luminaria que guié al resto del mundo bajo la Soberanía de IHVH יהוה. Los Natzratim Históricos tuvieron su origen en el primer I siglo E.C., en la Tierra de Israel, específicamente en Galilea, debido a lo cual, no son iehudim o judíos, religiosos, cristianos, mesiánicos o judíos mesiánicos.

Movimiento de los Natzratim Históricos 

©® Copyright Benei Yisrael בני ישראל

Todos los derechos reservados

Derecho de Autor de Contenidos Digitales (DACD)  

Benei Yisrael בני ישראל 1993-2025

Santiago-Chile 🇨🇱

Se informa a los visitantes queda prohibida la copia, reproducción total o parcial en cualquier forma de los estudios, comentarios, temas, análisis Benei Yisrael בני ישראל. Ninguna parte puede ser utilizada para cualquier propósito, sin la previa autorización por escrito autorizado por Benei Yisrael בני ישראל. Con la excepción siempre cuando citen nuestras fuentes. Por lo tanto, la reproducción, modificación, almacenamiento en cualquier forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico u otro, está estrictamente prohibida sin el permiso previo por escrito de Benei Yisrael בני ישראל. De modo que, no se permite la reproducción de los temas de estudios ni su incorporación a un sistema informático tales como "Scribd" "SlideShare" o I.A. (Inteligencia Artificial), ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea este electrónico u otro sin autorización escrita de los titulares del copyrigth ©®. Hacemos un llamado a la responsabilidad en la difusión de nuestra información y a dirigirse a la fuente directa: Benei Yisrael בני ישראל, para evitar a los plagiadores, subversivos, estafadores y ladrones.

Página de los Benei Yisrael:

👉 https://losbeneiyisrael.blogspot.com/

Estamos en Telegram canal Benei Yisrael:

👉 https://t.me/beneiIsrael

Estamos en X ex Twitter:  

👉 https://x.com/benei_yisrael

Página de los Natzratim Históricos: 

👉 https://losnatzratimhistoricos.blogspot.com/

Estamos en Telegram canal Natzratim Histórico:

👉 https://t.me/Natzratim_Historico

Estamos en YouTube Canal Benei Yisrael:

👉 https://www.youtube.com/channel/UCb65Qa7T84SsrQudJZl3e5A/featured

✉️ Contacto correo nuestra página:

👉 beneiYisrael@protonmail.com


Nosotros queremos dejarles en claro, la única manera en la que nos comunicamos con nuestros visitantes es a través de estas redes sociales. No utilizamos: Instagram, Tik Tok, WhatsApp, ni otra plataforma para subir material de estudios o hacer solicitudes. La única información oficial y verídica que recibirán de nosotros será por las vías de las redes sociales previamente mencionadas. Por favor, estén atentos y no caigan en plagiadores, subversivos, estafadores y ladrones están buscando cualquier manera engañarlos de hacerse pasar por nosotros y autoproclamarse en sus redes sociales como “Benei Yisrael”, sin serlos. Con la ayuda de IHVH יהוה, no se lo permitiremos.

©®

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario